
大寶伏藏TD1830ཌཱ་ཀིའི་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ལས༔ ཕྱུགས་ནད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཟབ་མོ་གོད་ཁ་གཅོད་པའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཕྱུགས་སྲུང་།
45-18-1a
༄༅། །ཌཱ་ཀིའི་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ལས༔ ཕྱུགས་ནད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཟབ་མོ་གོད་ཁ་གཅོད་པའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཕྱུགས་སྲུང་།
༁ྃ༔ ཌཱ་ཀིའི་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ལས༔ ཕྱུགས་ནད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཟབ་མོ་གོད་ཁ་གཅོད་པའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ༔ 
45-18-1b
བདུད་འདུལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདུད་འདུལ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་མཐའ༔ ཕྱུགས་ནད་གློ་གོར་ཏལ་བ་སོགས་ནད་རིམས་མཐའ་དག་སྲུང་བའི་ཐབས་ནི༔ འདི་ལ་གཉིས་ཏེ་འཁོར་ལོ་དང་རྫས་སོ༔ དང་པོ་ནི༔ འཁོར་ལོ་ནི་དབུས་སུ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་བྱ༔ ལྟེ་བ་ལ་ག་བྲ་ཚྭ་སྲ་ཏྲི༔ དེ་ཉིད་བྲི༔ དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ ཨོཾ་སརྦ་ས་ཏུ་རྦད་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འཆང་བ་པོ་ལ་གནག་རྟ་ལུག་གསུམ་འགོ་ཧོན་ཉ་གོར་ཏལ་འབྲུམ་འཕར་སྤྱང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཌཱ་ཀི་སེང་གདོང་སྡེ་བཞིས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ ཞེས་བྱ་བ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨོཾ་དྷར་སེང་ཡེ་རྦད་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཨོཾ་ནིར་སེང་ཡེ་རྦད་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ས་ཏུ་རྦད་རྦད་ཆོད་ཆོད་ཛ་ཛི་ཞི་རྦད་བྷྱོ་ཟློག༔ མུ་ཁྱུད་མ་གང་བར་ཚར་དུ་ཐོན་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གཉིས་བྱས༔ ནང་མ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷརྨཱ་བྲི༔ ཕྱི་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་བྲི༔ དེ་ལྟར་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གཉིས་བྱེད༔ ཕོ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་ཅན་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ མོ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞི་བྱ༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔ དེ་གཉིས་ལྟེ་བར་
45-18-2a
རྫས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱུགས་ནས་ཞལ་སྦྱར༔ མདུན་གྱི་སྟེགས་བུ་ལ་བཞག༔ མཁའ་འགྲོ་གཞུང་ལྟར་བསྒོམ༔ གཞི་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་འབུལ༔ ཕྱུགས་ནད་ཞི་བའི་གསོལ་བ་གདབ༔ འཁོར་ལོ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་གསལ༔ ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པའི་ཤམ་དུ་འདི་བཏགས་ལ་ཞག་བདུན་བསྙེན༔ ཨོཾ་དྷར་སེང་ཡེ་རྦད་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་དེ་ཕོ་ཡི་རྭ་གཡས༔ མོ་ཡི་རྭ་གཡོན་དུ་བཏགས་པས་ཐུབ་བོ༔ ནད་གཅོད་ན་སྲུང་འཁོར་དང་རྫས་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པའི་ཤམ་དུ༔ ཨོཾ་ས་ཏུ་རྦད་ཆོད་ཛ་ཛི་ཞི་རྦད་བྷྱོ་ཟློག༔ ཞེས་རྫས་དང་སྔགས་ཆུ་བྱས་པས་ནད་ཆད་པའོ༔ ལས་སྦྱོར་ཐུན་གྱིས་གཅོད་པ་ནི༔ བུ་མོ་གཙང་མས་ཆུ་མིག་ཁ་ཤར་བལྟས་ལ་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་ནས་རྡེའུ་གསུམ་བླང་༔ དེ་འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཐུམ་ནས་ཕྱུགས་ལ་བཏགས༔ ནོར་སྲུང་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་བདུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བསྲུང་བར་བསམ༔ དེས་ཐུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཨྠྀི་༔ རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་ནི༔ ཤ་ཆེན༔ སྲེ་མོའི་ཤ༔ ཏེ་ལོའི་ཤ༔ ཤ་བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1830中，空行母口耳传承甚深教法，牲畜疾病防护之轮，断除灾难口诀。
各种防护事业，牲畜防护。
空行母口耳传承甚深教法，牲畜疾病防护之轮，断除灾难口诀。
顶礼降伏魔众空行母！
降伏魔众空行母之事业，防护牲畜疾病、肿胀、口蹄疫等一切瘟疫之方法：
此有二，即轮和物。
首先：轮，中央作圆形轮廓，中心写 ག་（藏文，Devanagari：ग，IAST：ga，字面意思：ga），བྲ་（藏文，Devanagari：भ्र，IAST：bhra，字面意思：bhra），ཚྭ་（藏文，Devanagari：क्ष，IAST：ksha，字面意思：ksha），སྲ་（藏文，Devanagari：स्र，IAST：sra，字面意思：sra），ཏྲི（藏文，Devanagari：त्रि，IAST：tri，字面意思：tri）。
书写这些字，其外围写：嗡 萨瓦 萨度 班 哈哈日尼 萨 吽 啪（藏文，梵文：Om sarva satru bhyo hari ni sa hum phat，字面意思：嗡，一切，敌人，夺，拿，摧毁，吽，啪）。
于佩戴者，牛、马、羊三种牲畜，避免感冒、瘟疫、口蹄疫、脓肿、水痘、狼的侵害，一切损害，由空行母、狮面空行母四部守护，raksa（藏文，梵文：raksha，IAST：raksha，字面意思：保护）！
书写此句。其后四根轮辐上写：嗡 达 僧 耶 班 梭哈（藏文，梵文：Om dhar seng ye bhyo svaha，字面意思：嗡，持有者，狮子，给，梭哈）！
守护！书写此句。轮辐侧面写：嗡 尼 僧 耶 班 炯 卓（藏文，梵文：Om nir seng ye bhyo jom dhok，字面意思：嗡，无，狮子，给，摧毁，遣除）！
书写此句。其后轮廓上写：嗡 萨度 班 班 切 切 匝 匝 息 班 炯 卓（藏文，梵文：Om sarva satru bhyo bhyo che che ja ja shi bhyo jom dhok，字面意思：嗡，一切，敌人，给，给，断，断，燃烧，燃烧，寂静，给，摧毁，遣除）！
轮廓未满处，写满为止。其后作两个轮廓，内侧写阿 阿里 嘎里 耶 达玛（藏文，梵文：a ali kali ye dharma，字面意思：阿，阿哩，嘎哩，耶，法）。
外侧写金刚、火焰。如此制作男轮、女轮两种。男轮作有轮辐之轮，字头朝外；女轮作四瓣莲花，字头朝内。将此二者中心
涂满药物后合在一起，置于前方之法座上，如空行母仪轨般观修，向地神献白供，祈祷平息牲畜疾病，观想轮为五部空行母父母真实显现，于十四字明咒后附加此句，禁语七日：嗡 达 僧 耶 班 梭哈（藏文，梵文：Om dhar seng ye bhyo svaha，字面意思：嗡，持有者，狮子，给，梭哈）！
将此防护轮系于公畜右角、母畜左角，即可抵挡。若断除疾病，则于防护轮和药物上，于十四字明咒后附加此句：嗡 萨度 班 切 匝 匝 息 班 炯 卓（藏文，梵文：Om sarva satru bhyo che ja ja shi bhyo jom dhok，字面意思：嗡，一切，敌人，给，断，燃烧，燃烧，寂静，给，摧毁，遣除）！
以药物和咒水行之，疾病即可断除。以事业法力断除之方法：清净之女面向东方之泉眼，顶礼三次后取三颗石子，将其与轮一同包裹后系于牲畜身上，观想财神护法白度母七尊加持守护，如此定可抵挡，毫无疑问。阿底！药物之防护：人肉、母猴之肉、狐狸之肉、鹿肉……

【English Translation】
From the profound Dakini Oral Transmission TD1830: The profound wheel for protecting livestock from disease, the essential instruction for cutting off disasters.
Various protective activities, livestock protection.
From the profound Dakini Oral Transmission: The profound wheel for protecting livestock from disease, the essential instruction for cutting off disasters.
Homage to the assembly of Dakinis who subdue demons!
The activities of the Dakinis who subdue demons: The method for protecting against all epidemics such as livestock diseases, swelling, and foot-and-mouth disease:
This has two aspects: the wheel and the substances.
Firstly: The wheel is made with a circular border in the center. In the center, write ga (Tibetan, Devanagari: ग, IAST: ga, literal meaning: ga), bhra (Tibetan, Devanagari: भ्र, IAST: bhra, literal meaning: bhra), ksha (Tibetan, Devanagari: क्ष, IAST: ksha, literal meaning: ksha), sra (Tibetan, Devanagari: स्र, IAST: sra, literal meaning: sra), tri (Tibetan, Devanagari: त्रि, IAST: tri, literal meaning: tri).
Write these, and around them write: Om sarva satru bhyo hari ni sa hum phat (Tibetan, Sanskrit: Om sarva satru bhyo hari ni sa hum phat, literal meaning: Om, all, enemies, take, carry, destroy, Hum, Phat).
For the wearer, may the three types of livestock—cattle, horses, and sheep—be protected from colds, epidemics, foot-and-mouth disease, abscesses, chickenpox, wolf attacks, and all harm, by the Dakinis and the four classes of Lion-faced Dakinis, raksha (Tibetan, Sanskrit: raksha, IAST: raksha, literal meaning: protect)!
Write this. On the four spokes behind it, write: Om dhar seng ye bhyo svaha (Tibetan, Sanskrit: Om dhar seng ye bhyo svaha, literal meaning: Om, holder, lion, to, svaha)!
Protect! Write this. On the sides of the spokes, write: Om nir seng ye bhyo jom dhok (Tibetan, Sanskrit: Om nir seng ye bhyo jom dhok, literal meaning: Om, without, lion, to, destroy, turn back)!
Write this. Behind that, on the border, write: Om sarva satru bhyo bhyo che che ja ja shi bhyo jom dhok (Tibetan, Sanskrit: Om sarva satru bhyo bhyo che che ja ja shi bhyo jom dhok, literal meaning: Om, all, enemies, to, to, cut, cut, burn, burn, pacify, to, destroy, turn back)!
Write this repeatedly until the border is full. Behind that, make two borders. On the inner one, write a ali kali ye dharma (Tibetan, Sanskrit: a ali kali ye dharma, literal meaning: a, ali, kali, ye, dharma).
On the outer one, write vajra and fire. In this way, make two wheels, a male wheel and a female wheel. The male wheel is made with spokes, with the tops of the letters facing outward; the female wheel is made with four lotus petals, with the tops of the letters facing inward. In the center of these two,
smear substances to cover them, then join them together and place them on the altar in front. Meditate according to the Dakini practice. Offer a white torma to the local deities. Pray for the pacification of livestock diseases. Visualize the wheel as the actual manifestation of the five classes of Dakini fathers and mothers. After the fourteen-syllable mantra, add this and practice in silence for seven days: Om dhar seng ye bhyo svaha (Tibetan, Sanskrit: Om dhar seng ye bhyo svaha, literal meaning: Om, holder, lion, to, svaha)!
By attaching this protective wheel to the right horn of a male animal and the left horn of a female animal, it will be effective. To cut off disease, on the protective wheel and substances, after the fourteen-syllable mantra, add this: Om sarva satru bhyo che ja ja shi bhyo jom dhok (Tibetan, Sanskrit: Om sarva satru bhyo che ja ja shi bhyo jom dhok, literal meaning: Om, all, enemies, to, cut, burn, burn, pacify, to, destroy, turn back)!
By making medicine and mantra water, the disease will be cut off. The method of cutting off with forceful activity: A pure girl should face an eastward-facing spring, prostrate three times, and take three pebbles. Wrap them together with the wheel and attach them to the livestock. Visualize the seven white goddesses of wealth and protection blessing and protecting them. There is no doubt that this will be effective. Ati! The protection of substances: Human flesh, monkey flesh, fox flesh, deer flesh...

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཤ༔ བྱ་རྒོད་ཤ༔ སྟག་གི་ཤ༔ ཤིང་ཀུན༔ གླ་རྩི༔ སྒོག་སྐྱ༔ གུ་གུལ༔ རུ་རྟ༔ བོང་ང་༔ 
45-18-2b
དེ་ལྟར་རྫས་བཅུ་གཉིས་ཕྱེ་མའམ་རིལ་བུ་བྱས་ནས༔ གོང་གི་སྔགས་སམ༔ ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་ད་ར་ས་མ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ནིར་སིང་ཡེ་རྦད་བྷྱོ་ཟློག༔ ཐུན་སྲུང་སྔགས་ཐམས་ཅད་དང་སྦྲེལ་ལ་བཟླ༔ རྫས་དུད་སྣ་ལ་བདུག༔ སྔགས་ཆུ་བྱས་པས་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི་༔ གྷུ་ཧྱ༔ རྟ་ཕྱུགས་གང་ཡིན་གོད་ཁ་གཅོད་པའི་གདམས་པ་ནི༔ རྟ་ཕྱུགས་གང་ཤི་བའི་མགོ་ཤ་རུས་ཕྲལ་ནས༔ ཐོད་རུས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ མཚམས་བཞིར་རིམ་པ་བཞིན་འདི་བྲི༔ ཨོཾ་ཡ་ཐུན་དཀར་མོ་དབང་སྡུད་མ་ལ་གཏད་དོ༔ སྨྱོ་བྱེད་མ་ཤོར་ཅིག༔ སྨྱོ་བྱེད་ལས་མཁན་ལ་གཏད་དོ༔ ཡ་མ་ཐུན་ཟ་བྱེད་མ་མོ་ལ་གཏད་དོ༔ མ་གཏང་ཞིག༔ ཡ་མ་མ་ཡ་འཛིན་བྱེད་དམར་མོ་ལ་གཏད་དོ༔ མ་གཏང་ཞིག༔ ཁྲག་གི་རིམས་རཀྴ་ཐུན་སྡོམ་བྱེད་སེར་མོ་ལས་མཁན་མ་ལ་གཏད་དོ༔ མ་གཏང་ཞིག༔ ཅེས་བྲི༔ གཉའ་བ་ལ་གཡུང་དྲུང་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བྲི༔ འགྲམ་པ་གཡས་སུ༔ གོད་འདྲེ་མཱ་ར་ཡ་ནན་ཛ་ཛ༔ འགྲམ་པ་གཡོན་དུ༔ གོད་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ནན༔ ལྟག་པ་ལ་གོད་བྱེད་བསེ་རག་ནན༔ ཅེས་སོགས་བྲི༔ དེ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་མམ་མཆོད་རྟེན༔ ལྷ་ཁང་༔ རི་
45-18-3a
གཉན་པོའམ༔ ཟམ་པ་སོགས་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་ནས་མནན་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ༔ ཧོ་མན་ཧོ་མགོ་རིས་རྦད་སོད༔ རྩོག་འདྲེ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ནན༔ རྟ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ནན༔ གནག་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ནན༔ ལུག་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་ནན༔ པྲ་མ་པྲ་མ་ནན༔ ཅེས་སྔགས་བཟླས་ནས་མནན་ནོ༔ སྔགས་དེ་ལིང་ག་བྱས་ནས་མནན་ཀྱང་ཐུབ་བོ༔ རྟ་ཕྱུགས་གནག་ལུག་སོགས་གོད་ཁ་ཆོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨྠྀི་༔ གྷུ་ཧྱ༔





【现代汉语翻译】
秃鹫肉！老虎肉！臭椿！麝香！大蒜！古古尔香！芸香！曼陀罗！
如此这般将十二种药材研磨成粉末或制成丸药，然后念诵上文的咒语，或者念诵：'阿嘎萨玛ra匝夏达ra萨玛ra雅帕特！嗡尼尔星耶尔巴德布呦卓！'将所有镇压邪魔的咒语与之结合念诵，将药材燃烧后熏吸其烟雾，念诵咒语加持的水可以制止（灾祸）。阿提！古雅！
关于斩断马、牲畜死亡之口的诀窍：将死亡的马或牲畜的头颅、肉和骨头分离，在头骨上画金刚交杵，在四个方位依次写上：'嗡 雅 吞 嘎尔姆 旺度玛拉达多！不要让疯狂母神逃脱！将疯狂母神交给行事者！雅玛吞 匝杰玛姆拉达多！不要放过！雅玛玛雅 辛杰玛尔姆拉达多！不要放过！血之瘟疫 ra恰 吞 顿杰 塞尔姆 勒门玛拉达多！不要放过！'这样写上。
在颈部画雍仲交杵，写上之前的咒语，在右脸颊写：'果德哲 玛ra雅 南匝匝！'在左脸颊写：'果斯 玛ra雅 匝匝南！'在后脑勺写：'果杰 贝ra 南！'等等。
将其埋在十字路口、佛塔、寺庙、险峻的山上或桥梁等处挖好的三角形坑中，然后念诵此咒：'霍曼霍 郭热 尔巴德 索！措哲 玛ra雅 匝匝南！达斯 玛ra雅 匝匝南！纳斯 玛ra雅 匝匝南！鲁斯 玛ra雅 匝匝南！帕ra玛 帕ra玛 南！'念诵此咒后埋入。将此咒写成林伽后埋入也能制止（灾祸）。斩断马、牲畜、牛羊等死亡之口，毫无疑问。阿提！古雅！

【English Translation】
Vulture meat! Tiger meat! Ailanthus! Musk! Garlic! Guggul incense! Rue! Datura!
Thus, grind the twelve substances into powder or make pills. Then, recite the above mantra, or recite: 'Ah Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phet! Om Nir Sim Ye Rbad Bhyo Zlog!' Combine all the mantras for subduing evil spirits and recite them. Burn the substances and fumigate with the smoke. Water blessed with the mantra can prevent (disasters). Ati! Guhya!
The secret instruction for cutting off the mouth of death for horses and livestock: Separate the head, meat, and bones of a dead horse or livestock. Draw a vajra cross on the skull. Write the following in the four directions in order: 'Om Ya Thun Karm Wangdu Mala Datdo! Do not let the mad mother escape! Entrust the mad mother to the worker! Yama Thun Tza Jema Mumla Datdo! Do not let go! Yama Maya Zinje Marmu La Datdo! Do not let go! Blood plague Raksha Thun Domje Sermu Lemen Mala Datdo! Do not let go!' Write this.
Draw a Yungdrung cross on the neck, and write the previous mantra. On the right cheek, write: 'God Dre Ma Ra Ya Nan Dza Dza!' On the left cheek, write: 'God Sri Ma Ra Ya Dza Dza Nan!' On the back of the head, write: 'God Je Be Ra Nan!' and so on.
Bury it at a crossroads, stupa, temple, dangerous mountain, or bridge, etc., in a triangular pit dug out, and then recite this mantra: 'Ho Man Ho Go Ris Rbad Sod! Tsog Dre Ma Ra Ya Dza Dza Nan! Da Sri Ma Ra Ya Dza Dza Nan! Na Sri Ma Ra Ya Dza Dza Nan! Ru Sri Ma Ra Ya Dza Dza Nan! Pra Ma Pra Ma Nan!' After reciting this mantra, bury it. Burying this mantra written as a lingam can also prevent (disasters). There is no doubt that it will cut off the mouth of death for horses, livestock, cattle, sheep, etc. Ati! Guhya!

--------------------------------------------------------------------------------

